亲爱的朋友们,欢迎关注本站公众号:壹纳,喜欢本站请(Ctrl+D)添加到书签收藏夹,方便下次浏览!

语言之美

纳文 书生 571℃ 已收录

文:黑凤梨实验室

最近日本捐赠救援物资时贴上的纸条,很用心思。

一个是“山川异域,风月同天”。

一个是“岂曰无衣,与子同裳”。

第一句来自日本唐招提寺第85代长老松浦俊海,他说鉴真在决定东渡前,说了一句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘”。为何如此?

大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本长屋王造了千件袈裟,布施给唐朝众僧。袈裟上绣着四句偈语:“山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。”后来,鉴真和尚听闻此偈,很受触动,决定东渡日本,弘扬佛法,谱写了中日关系当中最辉煌的,最感人的那一幕。这件事记述在《唐大和上东征传》里,原文是这样的:

“日本国长屋王崇敬佛法,造千袈裟,来施此国大德众僧,其袈裟缘上绣着四句曰:‘山川异域,风月同天,寄诸佛子,共结来缘。’以此思量,诚是佛法兴隆,有缘之国也。今我同法众中,谁有应此远请,向日本国传法者乎?”

第二句是大家小时候都背过的《诗经》,“岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行!”(《诗经·秦风·无衣》)

这句诗的意思是 “谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。”

这些都是中国古语,能够在 2020 年初看到它们仍然被东亚大陆上的人们惦记着,跟大多数人一样,我们都觉得很惊喜,也很欣慰。

日本与我国一衣带水,如今的日语也是从中文汉字中发展出来的。两种文化经过漫长的发展,一些在日语语境中的文字,有些用中文也难以表达,还很美。

梨妹找了学习日语的朋友,一起找到了这些日语表达中非常美好、甚至不可意会只可言传的词语,一起欣赏吧!

语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美语言之美

最后,梨妹需要声明一点:各民族的文化都是相互融合、发展而来,文化是世界的。

日本文字是从汉字演变而来,中国文化对日本的影响也几乎无处不在,中华民族和日本民族经过长期历史的发展,衍生出不同的使用文字方式,细分出不同的文化,这都是世界文明的瑰宝,并无高下之分。

但是我们也可以了解、欣赏邻国大陆的文化形态,这是一种开放的心态,一种自信的底气。

尤其当我们的现代汉语经过漫长的发展,变得通俗易懂的同时,已经和古汉语有了不小的理解隔阂,再看到日本民族使用同一种文字,更有一种唏嘘之感。

那就好好地欣赏这种美、理解另一种美吧!

壹纳网综合编辑丨转载请注明来源:https://yinaw.com/21335.html
喜欢 (3)